ラテン文化センター横浜(CCLY) 2010年4月設立 

f_logotwitter-bird-white-on-blue

Jefe

CCLYセンター長  ハイメ モラレス Jaime Morales
【ボリビア・ラパス出身。元ジャーナリスト。日本在住約25年。】

私 はボリビアの教師一家に生まれましたが、家族全員が教師だったことに反発して、新聞記者になることを選びました。ある時、記事を書く能力を買われて、旧ス ペイン領赤道ギニアに赴いたところ、このアフリカ唯一のスペイン語国で、スペインやラテンアメリカで使われなくなって久しい「純粋な」スペイ ン語に出会いました。母語であるスペイン語のことを、何も知らなかったのだと、その時気づきました。

その後、沖縄での赤道ギニア領事館立ち上げに伴って、私も沖縄に移住しました。沖縄では、ラテンアメリカ人コミュニティの情報誌や映像制作インストラクターなど、様々な仕事につきましたが、常に何か満たされない思いを抱えていました。

そんなとき、スペイン語を教えないかという話が舞い込んできました。ボリビアでは教師になることを敬遠しましたが、スペイン語への好奇心から引き受けてみると、それまでなかった充足感を得ることができました。

スペイン語学習に正解はありません。教師としての仕事の成果は、生徒が話せるようになるかどうかだけですから、生徒と教師は手探りで新しい道を探すのです。常に発見に満ちたこの仕事を、私は天職だと思うようになりました。

し かし、日本の語学学校は英語中心で、スペイン語は教材も不足し、教室の使用も後回しにされるのが現実です。あちこちの学校で教えるうちに、思う存分スペイ ン語学習ができる場を作りたいという願いが湧き上がり、このセンター設立にいたりました。設立には困難も伴いましたが、友人たちの励ましのおかげでここま で続けることができました。

私たちは、スペイン語という言語の学習にとどまらず、学んだ事を実際に使って楽しめるような場所を目指しています。今あるものにとらわれず、良いと思ったことはなんでも取り入れ、どんどんと変化し、これからも成長していく場所でありたいと思っています。

Nací en La Paz, Bolivia en el ceno de una familia con tradición pedagógica. A pesar de los esfuerzos que hice para no seguir la tradición familiar, en muchos momentos de mi vida tuve que enseñar. Estudié la carrera de Comunicación Social, Relaciones Publicas, pero en mis años de periodismo, en medio de viajes, reportajes y noticias, también la enseñanza estuvo presente como parte de mis actividades. Entonces, todavía no me daba cuenta cual era realmente mi vocación. Estaba convencido que el periodismo llenaba mi vida.

Por la experiencia acumulada en relaciones públicas, me encomendaron solucionar un entredicho para la apertura de un consulado de Guinea Ecuatorial (África) en la Provincia de Okinawa en Japón. Estando en ese país africano, cuya lengua materna es el español, me di cuenta de una nueva variedad de la lengua española. En Guinea Ecuatorial se habla un español colonial, con palabras actualmente inusuales tanto en España como en Latinoamérica, pero que son correctamente aplicables y en algunos casos irreemplazables. Se dice que el español es más puro en Latinoamérica, pero considero que en Guinea Ecuatorial lo es aun más.

Viviendo en Japón, tuve que pensar seriamente en cambiar mi actividad de periodismo. La revista mensual NIC Information Center y el Periódico Ryukyu Shimpo con su sección semanal de español y un programa semanal en la televisión por cable, no podían cubrir los gastos para vivir en Japón con mi familia.

Realicé infinidad de actividades, desde ofrecer conferencias sobre países en los que había vivido, hasta hacer comerciales para TV, pero ninguna de estas actividades me satisfacía. Fue entonces que volví a aquello de lo que siempre había escapado, la educación. Tomé cursos de formación de profesorado para español como segunda lengua, y poco a poco me fui dando cuenta de lo apasionante y ventajoso de esta profesión: en cada clase es posible aprender algo, es decir, siempre podemos renovarnos.

スタッフ紹介

  • Luciaボリビア生まれの日系人、総合担当。
  • Olivia日本人、書籍・CD・DVDライブラリー担当。
  • Mami日本人、スペイン語、英語、フランス語。
  • Alicia日本人、日曜日の担当。
  • Ceci日本人、スペイン語(前当センター生徒)

 ”私たちがお手伝いします!”